О носителях английского языка
С 1993 по 1995 автор этих строк нанимал себе в ассистенты американца (из Chicago), австралийца, англичанок (Chelmsford & Nottingham), валлийца из Уэльса, и даже неряшливую шотландку, акцент которой поначалу вызывал у учеников подозрения, что это просто продавщица пива из Харькова. Американцы В США, из 316 миллионов могут на американском английском разговаривать только 267, а носителей (для которых он родной) есть всего 226 миллионов (71%). Статистика показывает, что 14% взрослых американцев английского практически не знают (то есть, не только обитатели Брайтон Бич при походе в магазин "в Америке" объясняют всё на пальцах, поэтому назовём их "формамериканцы"), 29% знают его плохо, 44% знают его посредственно, и всего 13% знают его хорошо (написано Proficient, но никакого отношения к уровню С2 (Proficiency) это не имеет). При этом, правда, не учитывали 3% умственно отсталых. У 39 миллионов американцев старше 16-и лет аттестата о среднем образовании вообще нет. Большинство выпускников 12 класса high school читать могут лишь на уровне 8-го класса. В 2012, когда общее число 18-летних американцев превышало 4 миллиона, всего лишь 443 835 учащихся сдавали выпускной (Advanced Placement, аналог ЕГЭ или ЗНО, назовём его "АмерЕГЭ") экзамен по английскому языку и 360 608 - по литературе. 68.7% по языку и 73.8% по литературе сдали на тройку или хуже. То есть, из 30-и американцев, проходящих по улице где-нибудь в Лос Анджелесе, только 1 сдал выпускной школьный экзамен по английскому языку хотя бы на четвёрку, а остальные амеротроечники, как и российские дагестанцы, пишут предложения вроде "Отец Чацкого умер в детстве" и "В лесу стоял необычайный аромат, и я тоже остановился постоять". Поскольку книг амеротроечники почти не читают, то и не понимают, как влияет запятая на значение предложения "She didn't leave (,) because she didn't have money", хотя могут прекрасно осознавать разницу в значениях при разных вариантах произношения (prosody) этого предложения.
А, как видно из этого отчёта (справа) по чтению на родном языке , в среднем только 1% (это уровень 6) 15-летних школьников в странах OECD могут "определять и сопоставлять информацию из различных частей сложного документа, который имеет незнакомое содержание , иногда опираясь на элементы, которые находятся вне основного текста, например, сноски , ярлыки и другие внешние структурные элементы, и демонстрировать полное понимание структуры текста, что он подразумевает и что из него следует ". Сколько из этих 1% населения (назовём их "верхушечные носители") может полностью понять содержание договора на банковское обслуживание или участвовать в судебном разбирательстве? А сколько старается разговаривать на более-менее литературном языке (Standard English)? Остальные 99% используют элементы разных диалектов и сленгов, которые даже в учебниках уровня Proficiency практически не встретишь. Если американский первоклассник из частной школы распознаёт до 30000 слов, то его сверстник из гос школы понимает в 5-6 раз меньше. Именно госшкольники составляют большинство "учителей" на больших сайтах-биржах типа Italki или Preply и работают в конвеерных школах вроде Skyeng. Такие "айтолкеры" и "преплайцы" часто берут за час в полтора раза меньше, чем получает дворник за час своей работы. Айтолкер или преплаец с неохотой будет обсуждать с вами свои собственные школьные оценки.
Многие из таких лингвоминималистов не употребляют в своей речи и половины из 24000 "слов, значений и фраз", которые есть в Oxford Essential Dictionary уровня pre-intermediate, поскольку 97% людей используют в своей речи менее 10% арсенала языка, и набор используемых элементов у каждого человека будет отличаться от такого набора у другого человека. Поэтому криминалисты-стилисты по тексту могут достаточно точно определить, был ли этот текст написан конкретным человеком или нет. И их заключение принимается судом в качестве весомого доказательства. Это как отпечатки пальцев, назовём это "узкоиндивизуализация носителя". Общение с носителями разных диалектов будет приводить к созданию этакого лингвовинегрета из говоров разных социальных групп, который будет вызывать улыбку на лице любого носителя. Поэтому для начала всё-таки лучше слушать образованных и небедных носителей из Лондона или Вашингтона, а не из какой-то деревни, и учить стандарт. Стандарт - это не язык экс-патов, которых иностранные работодатели часто вынуждают коверкать язык: "I see Dubai. Native English-speaking expatriates often must write what their employers tell them to write, whether it's good English or not. The over-courteous "kind notice" sort of thing is quite common in Asia and the Middle East -- and not something that a native English speaker would normally write in his hometown. So you need to look beyond writers to the writers' employers. "
В Великобритании только 37% из всех восемнадцатилетних британцев сдают выпускные школьные экзамены Advanced level (труднее ЕГЭ или ЗНО). В год из этих 860 000 британцев экзамены по английскому языку сдают всего около 80 тысяч человек, а по литературе - гораздо меньше. Это британская лингвоэлита. Если Минобразования было вынуждено в 2014 году резко понизить стандарты ЕГЭ по русскому языку потому, что иначе четверть выпускников аттестаты не получили бы вообще, то в Великобритании планку понижают постепенно уже второй десяток лет, о чём там периодически скандалит пресса. Вот если бы в Англию за десять лет приехали 20 миллионов эмигрантов из Средней Азии и Кавказа, и при этом ещё и 10% самых умных англичан уехали бы в США или в Австралию, то им тоже стандарты пришлось бы понижать резко. Advanced level по некоторым параметрам почти доходит до уровня Сertificate of Proficiency in English, поэтому ALTE даёт определение уровня С2 (Proficiency) в иностранном языке как уровень, который может во многих отношениях превосходить уровень среднестатистического носителя языка (а не уровень Михаила Задорнова). Но тут-то и кроется чистой воды мошенничество в таком псевдонаучном определении: ведь согласно тестам PISA по чтению на родном языке, с среднем финны знают финский язык в 2 раза лучше, чем русские - русский!!! Вот что значит политизация, коммерциализация и дебилизация науки и образования. Более того, уровень письма или устной речи среднестатистического выпускника британской средней школы никем и никогда не определялся. В плане литературного языка уровень С2 у иностранца конечно превосходит уровень среднестатистического носителя очень даже значительно, но, опачки, в плане неформальных разговорных стилей и сленга - ох как нет. Если вы хотите узнать, относится ли англичанин к 5% наиболее умственно развитых британцев, попросите его полностью объяснить вам юмористические шоу вроде That Mitchell and Webb Look и сравните это объяснение с объяснениями других. Желательно после этого сдерживать свои эмоции и не оскорблять или пытаться избить носителей-англистов, если их объяснения вам непонятны, ведь без перевода и культурных параллелей объяснить многое сложно. Сейчас автор этих строк любит сталкивать лбами профессиональных филологов-носителей, а когда-то давно ему часто приходилось своих ассистентов-носителей с гуманитарным университетским образованием тыкать носом в OALD и серьёзные грамматики. Носители языка, хоть как-то пытающиеся его преподавать, бывают разные. Вы можете этого не знать, но с шотландским или ирландским акцентом в Лондоне найти хорошую работу настолько же просто, как и в Москве - с киргизским, но это не смущает наивных иностранцев, которые берут и у шотландцев, и у ирландцев уроки "английского" языка. По оценкам Royal College of Speech and Language Therapists, в Великобритании есть 2,5 миллиона людей, которых понять сложно, причём 800000 из них понимают только члены их семей, поэтому такие "разноносители" стремятся преподавать анлийский иностранцам. В Интернете или в Москве чаще всего вам будут попадаться бывшие рабочие машиностроительных заводов, солдаты, парикмахеры, рыбаки, почтальоны и т.п., которые книг не читают принципиально и в лучшем случае находятся на уровне 3 по классификации PISA, составляя предложения вроде "Hа берегу реки доярка доила корову, а в воде отражалось все наоборот", или биологи, химики, географы и т.п., которые находятся на 4-м и пишут "Денис Давыдов повернулся к женщинам задом и выстрелил два раза", поэтому они так часто противоречат друг другу и пытаются вам доказать, что "Looks like being a nice day" грамматически неправильно (а потом вы - раз! - открываете OALD и отсылаете их к чёрту) . Эти слабоносители, как правило, не имеют никакой преподавательской подготовки или реального опыта преподавания английского. Многие либо безработны, либо работают на очень низкооплачиваемой работе, например, получая $8 в час за уборку помещений в Лос Анджелесе. Но, если вахтёрша Дылгырма в Улан-Удэ обучит русскому языку какого-то американца, то на какую работу его возьмут в Махачкале и кто его будет принимать за своего? Кто поумней, тот проходит какие-то заочные или даже очные преподавательские курсы, часто либо вообще никем не лицензированные и не признанные, либо просто одобренные даже не отделом образования штата, в котором они находятся и работают, а, например, отделом по делам ветеранов, как American TESOL. Некоторые даже умудряются получить сертификат CELTA (требуемые British Council для аккредитации), но произнести фразу в 5 раз медленнее обычной скорости или растянуть слово по слогам (чтобы вы всё расслышали) так и не могут. Очень редко встречаются люди c высшим филологическим образованием (т.е. изучавшие английский язык и литературу как основные предметы в аккредитованном университете), работавшие по специальности и имеющие достаточный опыт преподавания английского иностранцам. Будут ли такие "англингвисты" преподавать английский всего за $15 в час? Никогда.
Если англичанин, никогда не бывавший на Кавказе, но написавший много книг по местной флоре, вызовется быть вашим проводником по пешим горным тропам от одного конца Кавказа до другого, то какую ценность будут представлять его указания? Большинство даже из тех 1% носителей английского языка, которые владеют им "в совершенстве", очень слабо знают иностранные языки (такая лингвонедоразвитось особенно характерта для англичан и американцев), и преподавать свой родной язык иностранцам до уровня С1 будут очень неэффективно. Неэффективно не только потому, что не могут поставить себя на место студентов и посмотреть на всё их глазами, а потому, что только изучая иностранный язык человек-нефилолог начинает в полной мере понимать многие моменты родного языка. Без сравнительного изучения родного и иностранного - до уровня С1 - учёба затянется надолго, что в плане дохода очень выгодно английским дворникам и американским солдатам-англожуликам, которые, как правило, сами иностранных языков не знают, и стараются убедить не очень умных клиентов ниже уровня В2 в том, что всё-таки учить язык лучше с его носителями, пусть даже неграмотными. Вам необязательно просить носителя пройти экспертную оценку уровня знаний преподавателя. Чтобы понять, сможет ли вас носитель английского чему-то научить, достаточно попросить его объяснить вам разницу в значении и в употреблении (т.е. кто которое когда употребляет) следующих предложений: (1) I can't fail but to agree with you. (2) I can't help but to agree with you. (3) I can't fail but agree with you. (4) I can't help but agree with you. (5) I can't but to agree with you. (6) I can't but agree with you. (7) I can but agree with you. Ну или хотя бы где можно употребить I dislike John's singing но не I dislike John singing (по меньшей мере вы должны уметь перефразировать оба варианта) . А самое интересное вы услышите, когда спросите об этом другого носителя, но не надо его после этого пытаться убить или пытаться заставить вашего учителя-носителя вернуть деньги за "обучение". Если вы знакомы с методиками переработки мусора, то вы действительно сможете получить на выходе какой-никакой, но полезный, продукт.
Возможно, вы сможете объяснить, что такое краснобуро-оранжевый цвет, но если англичанин спросит у вашего соседа-двоечника, правильно ли сказать "займи мне денег", или почему время кружит снеги, а не снег или снега, или почему слово "ставьте" произносится либо как "ставте", либо как "стафьте", где сказать "сидючи", а где - "сидя", то мы можем себе представить, что объяснения - даже если они и будут - англичанин наверняка не поймёт. Прояснит ли ваш сосед, который разговаривает на русском примерно так, разницу в вероятных значениях предложений "Зачем мне задавать вопросы?" и "Зачем задавать вопросы мне?"? Объяснит ли он правила использования совершенных и несовершенных глаголов, когда нужно говорить «запа?сный», а когда «запасно?й»? И разъяснит ли, почему зачастую мы используем прошедшее время как повелительное наклонение: «Пошел отсюда!», «Упал и отжался!» Так «между деревьями» или «между деревьев»? Как вы переведёте "после минометного обстрела террористов..."? Кто кого обстреливал? Попробуйте также объяснить какому-нибудь китайцу на рынке разницу в значениях и в употреблении синонимов слова "чернушник", и почему русские троечники пишут "Семь гномов очень любили Белоснежку, потому что она была добрая, чистоплотная и никому не отказывала" Назовёт ли ваш сосед, который возможно в школе писал шедевры вроде "На трибуне выступала доярка. После чего на нее залез председатель", разновидность подчинительной синтаксической связи, не проявляющуюся в обусловливании главным словом определённой формы зависимого, при которой зависимый элемент неизменяем, и выражаемую лишь порядком слов и интонацией? Слишком много лингвоабстракций? А сможет ли ваш сосед составить сложноподчинённое предложение местоименно-союзного соотносительного типа, в котором было бы придаточное предложение образа действия со сложным подлежащим и составным союзом изъяснительного значения, а также придаточное предложение уступки с местоименным наречием? Конечно, почти никто из русскоязычных преподавателей не владеет беспереводным методом, основывающимся на индукции (исключение составляют учителя с сертификатом CELTA и многолетним стажем преподавания английского за рубежом) и почти никто не может проводить занятия с такой же интенсивностью, как в этом видео. Но не следует заблуждаться, что носители на лету вспомнят и с одинаковой легкостью продемонстрируют, что и как говорят в совершенно разных ситуациях и смогут объяснить все нюансы и оттенки. Даже если они и смогут сформулировать какое-то правило со всеми частностями, объяснения вам будут даваться только на английском, причём сложность самих объяснений будет очень часто превышать сложность объясняемого материала, что становится замкнутым кругом для студента. Такой лингвопарадокс назовём замкнутокруговоротом. Несмотря на то, что преподаватель обязан соблюдать Grading (лингвоградуировку) речи, оценки за которую выставляются на курсе CELTA, вы навряд ли найдёте носителя английского языка, который бы более-менее осознавал, какие слова и выражения входят в 500 наиболее употребляемых, а какие — в 1500, какая грамматика должна изучаться на уровне Elementary, какая — на Pre-intermediate, а какая — на Intermediate. Это безуровневость. То есть, если вы учите язык с носителем, то вы первые 5 уровней всегда будете учить вперемешку. Голос Америки специально для эмигрантов упрощает свои программы, но по трём уровням их распределяют американцы вроде Dan Friedell, который относит he could have done better к "первому уровню". Это псевдоуровни.
Есть и отдельная категория "суррогатоносителей": русские, выросшие за рубежом. Полюбуйтесь: ***
Vladimir S. : я преподаю. im a nz citizen. was born in russia, but lived and studied all my life in nz
www..ru : Do you mean to say that you have no formal ELT qualifications? Vladimir S. : nope www..ru : It means you have some, doesn't it? :) Vladimir S. : none at all www..ru : In such a case, why didn't you reply, "yes"? ("yes, it does mean so") Vladimir S. : because im at work right now, not the best time to type ***
Julia: look i speak english with perfection! reading and writing with high grammer if needed! its not about the level, its about stratagyJulia: look mate, i was born and raised in england!! so if u wanna be all cocky with ur english bring it on!! Julia: listen if ur talking about higher english and about educational english grammer, i wouldnt fuck ur mind because true english is the british language that we speak day to day throughout our lives!! www..ru: Have you ever passed the A-levels? Julia: why do i need an a level to speak my mother tongue ***
В отличие от, например, французского языка, где L'Academie francaise решает, что является ошибкой, а что - нет, для английского языка никаких авторитетов нет, что отражается в английской юриспруденции, основывающейся не на жёстких правилах, а на прецедентах . Поэтому существует так много вариантов английского языка, каждый из которых быстро изменяется. Но всё-таки для тех, кто ожидает, что носители языка будут исправлять "Пушкин был чувствителен во многих местах", неплохо бы сначала выяснить, что же является ошибкой с их личной точки зрения: "едь" или "езжай"?
В серьёзных грамматиках лингводиапазон "неправильности" распределяется между такими понятиями, как "неприемлемый ", "не совсем неприемлемый ", "не совсем приемлемый ", "носители языка не уверены в приемлемости ", "носители языка расходятся в своих мнениях на этот счёт " и т.д. Имеются ввиду не простые "носители языка ", но почему даже лучшие филологи так часто "расходятся в своих мнениях"? Просто полное отсутствие даже самых незначительных ошибок означает, что всё, что вы скажете, ни у кого никакой эмоциональной реакции вызывать не будет ("слух не режет"), и никому ваши слова не запомнятся. Но присутствие любого вида ошибок - это лишь один, отрицательный, показатель овладения языком. Поиск по слову "ошибка" а словаре антонимов М. Р. Львова выдаёт "искомое слово отсутствует".
|
Источник статьи - здесь